У него было десятка два названий: ведь на берегах его в разные времена жили разные народы. Древние греки поначалу назвали его Pontos Axeinos – Понтом Аксинским. Первое слово как раз и означает «море», второе – «негостеприимный». Учёные полагают, что греки, переняли это имя у персов. Те называли водоём «аксаина» – «тёмный, чёрный». Возможно, за цвет воды в непогоду. Греки адаптировали иноземное слово к своему языку, где бытовало словечко «авксиниос» — негостеприимный.
В трансформированном названии была своя логика: прибрежные степные народы Причерноморья не слишком дружелюбны к пришельцам, штормы не редкость, навигация сложна. Но два века спустя то ли морякам название казалось чересчур негативным («плохая примета»), то ли успешные греки-колонисты по берегам моря, считали его «несправедливым»… Короче, оно трансформировалось в «Pontos Euxeinos» – «гостеприимное море». Всего пара букв и… Как говорится, почувствуйте разницу.
В Средние века море именовали Скифским, Киммерийским, Русским, Синим, Грузинским, Таврийским, Стамбульским, Понетским и просто Понтом. В XIII веке в Османской империи утвердилось название Karádeniz – «Чёрное море». В итоге оно стало общепринятым. Английское «Блэк Си», испанское «Мар Негро», вьетнамское «Бьен Дэн» и сербское «Црно море» переводятся на русский совершенно одинаково.